Branten
Författare | |
---|---|
Medverkande | |
Förlag | Magnus Grehn Förlag - Litteraturcentrum Kvu |
Genre | Lyrik |
Format | Danskt band |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 56 |
Vikt | 0 |
Utgiven | 2023-07-01 |
SAB | Hcek.03 |
ISBN | 9789198651072 |
Med ”Branten” debuterar Aleisa Ribalta på svenska. Kuba, historia och vetenskap är återkommande motiv i hennes diktning.
Branten är ett hopp ut i tomheten, en vandring på kanten av klippan som framkallar illamående och uppenbarelser. Här fungerar det vita på sidan som spegel, familjealbum, DNAprov, inre genealogi avlagrad som ett ursinnigt fossil.
Joaquín Badajoz, kubansk poet bosatt i New York
Hon bär med sig en rejäl resväska laddad med all världens poesi, från Antiken fram till våra dagar, men har också under åren i Sverige tillägnat sig en osedvanligt stor kännedom om den svenska, och finlandssvenska, lyriken. Det har fallit sig helt naturligt för henne att tolka nordisk poesi till spanska och även att sprida denna på olika nättidskrifter. Att läsa hennes dikter är som att stiga in i ett mörkt rum och där ta del av scener och situationer som vore det kortfilmer.
Bengt Berg, svensk poet
DEN GRÅTER OM NATTEN
Staden bygger fästningar
bortom havet, och försvarar sig.
Inget förmår den, svingar sina vapen
ända till den sista kanonen
är tagen, barbarerna
fördelar ruinerna mellan sig.
Staden jämrar sig,
det är havets puls,
andhämtningen i tunnlarna,
gråten framför muren,
ett tillblivande av främlingar
hela staden.
Ett skrik hörs i natten,
som berättar historien.
När staden vaknar vet den
att havet och tystnaden
är mera värda
för att någon ska
lyssna på jämmern.
Aleisa Ribalta, född i Havanna, Kuba, 1971. Bor i Helsingborg och Sverige sedan 1998. Hon är utbildad telekommunikationsingenjör och undervisar i tekniska ämnen som inte direkt har något med litteratur att göra som: programmering, webbutveckling och gränssnittsdesign. Hon skriver framför allt poesi och har gjort det sedan hon var ung. Hon hävdar att programmeringsspråken också är ett sätt att förstå kommunikation. För Aleisa Ribalta är givetvis litteraturen ett livsviktigt uttryckssätt. Hon är genom sina tolkningar av svenska poeter även en viktig brobyggare mellan Skandinavien och Latinamerika.
Thomas Almqvist, f.d. bibliotekarie och översättare
av Branten från spanska till svenska