Svenskan går bananer : en bok om översättningar som syns
Författare | |
---|---|
Förlag | LYS |
Genre | Språk (inkl. lexikon, parlörer och ordböcker) |
Format | Häftad |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 300 |
Vikt | 422 gr |
Utgiven | 2020-09-30 |
SAB | Fc.065 |
ISBN | 9789189141117 |
Hallå!
Varför låter det konstigt att gå till stormarknaden och prata med kvinnan i kassan, varför ska du inte tilltala henne med ni och vad är det fyndiga i att hon blir bitter som en kolokvint då?
Engelskan påverkar svenskan som aldrig förr, och det syns antagligen allra tydligast i översättningar. Språkutveckling är förstås något naturligt, men går den för fort kan det vara bra att hålla i hästarna och granska översättningssvenskan, alltså översatta texter med synliga spår av ursprungsspråket.
I Svenskan går bananer bjuds du på en mängd exempel på crazy översättningssvenska och får samtidigt fördjupa dig i allt från tv-spel och tjugofyratimmarsklockor till Netflixundertexter och nödrim. Boken är din kopp te om du är språknörd och njuter av nya perspektiv på språkutvecklingen, eller om du är språkpolis och formligen går bananer på engelskans påverkan.
Alexander Katourgi är doktorand i nordiska språk och har länge översatt och språkgranskat tv-spel och reklam från engelska till svenska. Tidigare har han skrivit språkkrönikor för Arbetarbladet, Dalademokraten och Hela Hälsingland. Under åren har han som @Eliderad twittrat många exempel på översättningssvenska, och nu samlas det mesta och det bästa i Svenskan går bananer, som är hans första bok.
"En klok bok med en rejäl dos exempel. Ett bra och populärt komplement till kurslitteratur på översättarutbildningarna.”
Ylva Byrman, Språket i P1
"Alexander Katourgi skriver rättframt, roligt och sätter läsarens tankar i spinn. På vägen ger han lättsamma lektioner i språkvetenskap och språkhistoria.”
Maria Arnstad, Språktidningen
"Den här boken är en inblick i en supermänniskas arbetsfält. När du har läst klart den kommer du att 1) förundras över hur varje språks egenart sträcker sig så mycket längre än till bara ordförråd och grammatik, 2) nagelfara varenda mening du skriver och 3) häpna över att översättaryrket inte är synnerligen högavlönat. Som jänkarna skulle säga: Njut!"
Sara Lövestam, författare
"Mycket underhållande för den språkintresserade och matnyttig för alla översättare. Årets julklapp!"
Ingrid Olsson, Samspråk
”Istället för att bara servera en portion gnäll levererar Katourgi med ansenlig frejdighet nyanserade diskussioner kring olika möjliga översättningar.”
Mikael Parkvall, Stockholm universitet
"Är man intresserad av språk eller vill veta mer om hur översättare arbetar är denna bok en varm rekommendation. Den innehåller massvis med exempel, är otroligt underhållande och samtidigt väldigt lärorik. Alexander Katourgis debut är en fullpott."
Jimmy Seppälä, Loading.se