Dvärgen som sköt upp en liten kula
Serie | Tranans klassikerserie |
---|---|
Författare | |
Medverkande | |
Förlag | Bokförlaget Tranan |
Genre | Utländska berättare |
Format | Kartonnage |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 363 |
Vikt | 620 gr |
Utgiven | 2017-03-20 |
SAB | Hce |
ISBN | 9789187179877 |
Bokförlaget Tranan introducerar en ny klassikerserie!
Sedan 1992 arbetar Bokförlaget Tranan för att bredda den svenska utgivningen av skönlitteratur -- "läsning från hela världen" är vår devis. I vår utgivning blandar vi nya, intressanta författarskap med några av 1900-talets främsta. Tranans klassikerserie lyfter särskilt fram böcker från länder och språkområden som vanligtvis inte ingår i den svenska klassikerutgivningen.
Den sydkoreanske författaren Cho Sehees roman Dvärgen som sköt upp en liten kula gavs ut 1978 i en tid av hastig och hänsynslös ekonomisk utveckling. Den fick snabbt kultstatus och har givits ut i snart trehundra upplagor i hemlandet.
Dvärgen i berättelsen -- han kallas så av dem som inte känner honom -- är en familjefar som bor i utkanten av Seoul, i en fattig stadsdel med det ironiska namnet Lyckan. När grannskapet ska rustas upp beslutas att hans familjs hus ska rivas, och med det själva grunden för deras liv. Det som följer är en tragisk berättelse om ekonomisk maktlöshet och förlust av mänsklig värdighet. Genom Dvärgen, hans barn och personerna i deras närhet berättar Cho Sehee om ett samhälle i våldsamma plågor i sviterna av industrialiseringens framfart och den stora moderniseringsprocess som Sydkorea genomgick under 1900-talets andra hälft. Det är en klassisk berättelse om den lilla människans plats i de stora skeendena.
Cho Sehee föddes 1941 i Gapyeong i Sydkorea. Han debuterade 1965, men det var först när berättelserna som kom att bli Dvärgen som sköt upp en liten kula började publiceras i olika tidskrifter på 1970-talet som han blev en omtalad författare. Han är känd som en förnyare av det koreanska språket, med sina ofta korta och upphackade meningar. Han har inte publicerat sig sedan 1980-talet, men Dvärgen som sköt upp en liten kula har gjort honom till en odödlig figur i det koreanska kulturlivet.
Översättning
Jonas Thelander är en av våra få översättare från koreanska. Han har tidigare översatt Kim Yuong-has novellsamling Hur gick det för mannen som satt fast i hissen?.
Förord
Sonja Häussler är professor i koreanska vid Stockholms universitet.
Sedan 1992 arbetar Bokförlaget Tranan för att bredda den svenska utgivningen av skönlitteratur -- "läsning från hela världen" är vår devis. I vår utgivning blandar vi nya, intressanta författarskap med några av 1900-talets främsta. Tranans klassikerserie lyfter särskilt fram böcker från länder och språkområden som vanligtvis inte ingår i den svenska klassikerutgivningen.
Den sydkoreanske författaren Cho Sehees roman Dvärgen som sköt upp en liten kula gavs ut 1978 i en tid av hastig och hänsynslös ekonomisk utveckling. Den fick snabbt kultstatus och har givits ut i snart trehundra upplagor i hemlandet.
Dvärgen i berättelsen -- han kallas så av dem som inte känner honom -- är en familjefar som bor i utkanten av Seoul, i en fattig stadsdel med det ironiska namnet Lyckan. När grannskapet ska rustas upp beslutas att hans familjs hus ska rivas, och med det själva grunden för deras liv. Det som följer är en tragisk berättelse om ekonomisk maktlöshet och förlust av mänsklig värdighet. Genom Dvärgen, hans barn och personerna i deras närhet berättar Cho Sehee om ett samhälle i våldsamma plågor i sviterna av industrialiseringens framfart och den stora moderniseringsprocess som Sydkorea genomgick under 1900-talets andra hälft. Det är en klassisk berättelse om den lilla människans plats i de stora skeendena.
Cho Sehee föddes 1941 i Gapyeong i Sydkorea. Han debuterade 1965, men det var först när berättelserna som kom att bli Dvärgen som sköt upp en liten kula började publiceras i olika tidskrifter på 1970-talet som han blev en omtalad författare. Han är känd som en förnyare av det koreanska språket, med sina ofta korta och upphackade meningar. Han har inte publicerat sig sedan 1980-talet, men Dvärgen som sköt upp en liten kula har gjort honom till en odödlig figur i det koreanska kulturlivet.
Översättning
Jonas Thelander är en av våra få översättare från koreanska. Han har tidigare översatt Kim Yuong-has novellsamling Hur gick det för mannen som satt fast i hissen?.
Förord
Sonja Häussler är professor i koreanska vid Stockholms universitet.