Med andra ord : teorier om litterär översättning
Medverkande | |
---|---|
Förlag | Natur & Kultur |
Genre | Litteraturvetenskap |
Format | Kartonnage |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 344 |
Vikt | 0 |
Utgiven | 1998-11-03 |
SAB | F.065 |
ISBN | 9789127072497 |
Översättandets konst presenteras i ett antal historiska texter alltifrån Goethe till Walter Benjamin. De teoretiska perspektiven representeras av texter av bl a Erik Mesterton, Roman Jakobson och Lori Chamberlain. I en avslutande del presenteras ett antal exempel, bl a Sten Malmströms om Horatiusöversättningar som stilspegel och Nils Åke Nilssons om att översätta rysk avantgardepoesi.
Lars Kleberg är docent i slaviska språk, författare och översättare. Han är ledare för forskningsprojektet "Kulturer i dialog" vid Södertörns högskola som studerar översättningsproblem och kulturella förbindelser i Östersjöområdet. Han har utgivit bl a Teatern som handling, Sovjetrysk avantgardesestetik 1917-1927 (1980) och har översatt dramatik av Slawomir Mrozek och Anton Tjechov.