Brev till grevinnan de Martel / Lettre à la comtesse de Martel
Författare | |
---|---|
Medverkande | |
Förlag | Norstedts |
Genre | Litteraturvetenskap |
Format | Häftad |
Språk | Svenska |
Antal sidor | 63 |
Vikt | 117 gr |
Utgiven | 2024-05-02 |
SAB | Gjz Proust, Marcel |
ISBN | 9789113134543 |
Marcel Proust var en flitig brevskrivare. Hans korrespondens har publicerats i många volymer, men med jämna mellanrum dyker det upp nya dokument. I denna skrift publiceras ett tidigare okänt brev från 1913 som har påträffats i Svenska Akademiens arkiv.
Brevets mottagare är grevinnan de Martel de Janville, på sin tid en produktiv och mycket populär författare under signaturen Gyp, men också känd för sin uttalade antisemitism. Numera är hon bortglömd.
Gyp hadeskickat ett brev till Proust tillsammans med ett dedicerat exemplar av en av sina romaner. I sitt brev svarar Proust med att berömma författaren och beklaga att de inte kan mötas.
Brevet utges här i original och i svensk översättning av Jan Stolpe, och i en essä tecknar Emi-Simone Zawall bakgrunden till brevet och diskuterar hur det kan tolkas. Essän är översatt till franska av Wandrille Micaux.
Marcel Proust fut un correspondant d’exception. Sa correspondance a été publiée en de nombreux volumes, mais de temps à autre apparaissent de nouveaux documents. Cet opuscule publie une lettre de 1913 jusqu’ici inconnue du public et retrouvée dans les archives de l’Académie suédoise.
La destinataire de la lettre n’est autre que la comtesse de Martel de Janville, une romancière de son temps aussi prolifique que populaire signant sous le pseudonyme de Gyp mais également connue pour être une antisémite notoire. Elle est désormais tombée dans l’oubli.
Gyp avait envoyé une lettre à Proust jointe à un exemplaire dédicacé d’un de ses romans. Dans sa lettre Proust répond, tout en la couvrant d’éloges, qu’il regrette de ne pouvoir la renconter.
La lettre est publiée sous sa forme originale ainsi que dans sa traduction en suédois par Jan Stolpe. Emi-Simone Zawall dessine dans un essai les contours de cette lettre et avance des interprétations possibles. Cet essai est traduit du suédois par Wandrille Micaux.