Svensk litteratur säljer i världen. På bokmässan i Frankfurt arbetar de litterära agenterna för högtryck för att hålla liv i det svenska bokundret. Och det är nödvändigt.
– Det är inget självspelande piano. Vi kan inte bara tro att det här kommer att fortsätta av sig självt i eviga tider, säger Kristina Ahlinder, vd för Svenska Förläggareföreningen.
Bokmässan i Frankfurt är världens största. Över 7 000 utställare lockar en publik på långt över en kvarts miljon besökare under några dagar i oktober. Det är nästan tre gånger så många som kommer till Bokmässan i Göteborg.
Mässan är oerhört betydelsefull, också för den svenska bokexporten. Under de senaste 20 åren har svenska författare gjort succé utomlands. Och framgången fortsätter. Enligt en beräkning av Svenska förläggareföreningen såldes 2018 rättigheter till svensk litteratur för minst 340 miljoner kronor.
– Det har aldrig sett bättre ut och det fortsätter. Både i antal titlar och antal sålda böcker, konstaterar Tor Jonasson, litterär agent vid Salomonsson Agency.
Flera orsaker
Det finns flera orsaker till den svenska boomen.
En är att flera framgångsrika författare har berett vägen. Sjöwall/Wahlöös socialrealistiska deckare på 60- och 70-talen gläntade på dörren, Henning Mankell och Camilla Läckberg sköt upp den, innan Stieg Larssons Millenniumtrilogi i mitten av 2000-talet sparkade upp den på vid gavel.
– Det som händer nu är att förlagen har insett att det finns många svenskar som kan skriva väldigt bra böcker, säger Jonasson.
Men lika stor betydelse har de senaste 20 årens framväxt av författaragenturer haft i Sverige. Tidigare gick nästan all försäljning via förlagen själva.
– Vi har utsatts för konkurrens genom mängden litterära agenturer, bekräftar Linda Altrov Berg, rättighetschef på Norstedts Agency.
Det har lett till en utveckling även inom förlagshusen och avtal som tidigare aldrig skulle ha kommit till har skrivits under.
Unikt samarbetsavtal
Fortsättningen på Millenniumserien till exempel, där David Lagercrantz tog över Stieg Larssons berättande, kom till på initiativ av en författaragentur. Norstedts var med på tåget.
– Vi gjorde upp ett samarbetsavtal. Det är helt unikt i Sverige, säger Altrov Berg.
Samma typ av samarbetsavtal har gjorts igen när Norstedts nu auktionerar ut rättigheterna bland utländska förlag till David Lagercrantz nya egna bokserie.
Samtidigt breddas intresset för svenska författare bortom deckarlitteraturen. Fredrik Backmans böcker har tagit sig in på New York Times bestsellerlista. ”En man som heter Ove” toppade listan.
– Lite humoristiska, tvistade saker går uppenbarligen väldigt bra, säger Kristina Ahlinder och tänker också på böcker som Jonas Jonasson ”Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann” som har sålt i över en miljon exemplar.
Natt och Dags agent
Ett exempel på agenternas betydelse är den svenska författaren Niklas Natt och Dag. Han kämpade i över tre år för att boken ”1793” skulle ges ut på svenska.
– Jag hade aldrig minsta tanke att den här boken skulle vara intressant för en utlandsmarknad, säger han.
Men en dag hände något.
– Jag var nere och handlade på Hemköp och får ett samtal från en agent. Jag fattade ingenting, vad ska jag med en agent till?
Men sedan Niklas Natt och Dag skrev ett avtal om utlandsrättigheterna har boken, efter agentens insats, sålts till 35 länder. De två uppföljande böckerna till 15.
– Och jag har nog tjänat mer pengar från utlandet än från försäljningen i Sverige, säger en nöjd Niklas Natt och Dag.
Det är på mässan som de litterära agenterna möter sina köpare. Många samtal sköts i en sluten avdelning dit vanliga besökare inte är välkomna. Där sitter de i långa rader vid små bord och tar möten på löpande band.
Fokus förskjuts
Samtalen i Frankfurt är betydelsefulla, men över åren har fokus förskjutits.
– Det är den viktigaste bokmässan i hela världen. Men i den digitaliserade tiden vi lever i kan jag som svensk agent sälja böcker vilken dag som helst. För tio, tjugo år sedan kanske den var viktigare, då var det där allt hände. Nu har fokus förskjutits så att mässan är ett av de få tillfällen varje år då vi som jobbar med böcker möts, säger Tor Jonasson.
Text: Jonas Dagson/TT
Fakta: Mest översatta svenska författarna 2014–2018
Antal utgåvor på andra språk än svenska.
1. Astrid Lindgren – 314
2. Martin Widmark – 184
3. Camilla Läckberg – 146
4. Lars Kepler – 104
5. David Lagercrantz – 102
6. Fredrik Backman – 95
7. Henning Mankell – 89
8. Åsa Larsson – 88
9. Kristina Ohlsson – 87
10. Håkan Nesser – 83
11. Sven Nordqvist – 76
12. Stieg Larsson – 74
Källa: Kungliga biblioteket (onlinesökning 2 juli 2019)/Svensk litteraturs spridning i världen
Över 9000 personer prenumererar redan på Boktuggs nyhetsbrev. 1-2 gånger i veckan får du koll på nya trender, nya förlag, spännande författarskap och böcker. Bäst allt – det är helt kostnadsfritt. Missa inte nästa stora grej. Anmäl dig nu!
Prenumerera kostnadsfritt!