Nu har Svenska Deckarakademin nominerat de tio kriminalromaner som tävlar om att bli Årets bästa svenska respektive till svenska översatta kriminalroman 2018. Det finns både debutanter och rutinerade rävar på listorna.
Juryn har nu valt ut fem ”finalister” i varje klass. Vilka som får de gyllene kofotarna avslöjas om en månad, på Deckarbiblioteket i Eskilstuna söndagen den 25 november närmare bestämt.
Det skrivs fortfarande mycket deckare i Sverige. Deckarkatalogen kommer att publiceras på Deckarakademins hemsida i månadsskiftet november/december med en sammanställning av årets utgivning. Fram till idag är det ca 215 svenska och ca 144 översatta samt 3 finlandssvenska som har kommit ut. Många kriminalromaner att bedöma för juryn med andra ord.
Möt författarna som är mästare på Cliffhangers – i Boktugg Spänning!
– När det gäller trender har vi konstaterat att böckerna blir tjockare och tjockare. Och att det tyvärr slarvas både med översättningar och korrekturläsning. Mycket historiskt bland de översatta och många ”återvändare” bland de svenska. Mycket grovt våld, mot kvinnor framför allt. Och så många psykologiska thrillers, säger Bibbi Wopenka på Deckarakademin.
När man tittar på de svenska deckarna så går tre av de fem nomineringarna till författare på Bonnierförlag samtidigt som Carin Gerhardsen gör comeback på nytt förlag, Bookmark.
Bland de översatta har Modernista lyckats pricka in två titlar bland de nominerade: Sharon Bolton med Hantverkaren samt Kati Heikkapelto med De försvarslösa. Dessutom hittar vi ett annat förlag som inte förknippas med deckare i första hand – Natur & Kultur.
Förra året vann Camilla Grebe med Husdjuret och Ane Riels kriminalroman Kåda (Modernista).
Årets bästa svenska kriminalromaner är:
Anders de la Motte: Vintereld (Forum)
Ett dödsfall och ett arv leder till en historia många år tillbaka i tiden, då en ung människa dödades i en brand på en dansbana i en skånsk semesterby. Långsamt grävs sanningen fram, med många överraskningar, i en bok med en fängslande miljö- och personskildring.
Carin Gerhardsen: Det som göms i snö (Bookmark)
Efter Hammarby-sviten överraskar Gerhardsen med en helt annan, ovanlig historia, späckad med överraskningar, där en rattfylla leder till oväntade händelser – inklusive mord. En av årets absolut mest välbyggda intriger och med flera minnesvärda karaktärer.
Stina Jackson: Silvervägen (Albert Bonniers Förlag)
En mycket välskriven berättelse, fylld av sorg och längtan, av en förbluffande mogen debutant. Utspelas i Norrland, där en far i flera år söker efter sin försvunna dotter, medan en annan ung flicka söker efter ett nytt liv. En otäck historia – med mycket lite våld.
Håkan Nesser: De vänsterhäntas förening (Albert Bonniers Förlag)
Nesser sammanför sina huvudpersoner Van Veeteren och Barbarotti i en roman som utspelas på flera platser och har rötter långt tillbaka i tiden. Med sitt särpräglade språk håller Nesser spänningen vid liv och ger oss samtidigt en skakande ungdomsskildring.
Anders Roslund: Tre timmar (Piratförlaget)
Ewert Grens tar sig an ett fall som börjar med två anonyma lik på ett bårhus och som utvecklas till en andlöst spännande och mycket välskriven historia om människosmuggling med fruktansvärda detaljer men också saklig granskning ur olika synvinklar.
Årets bästa till svenska översatta kriminalromaner är:
Sharon Bolton: Hantverkaren (Modernista)
Originaltitel: The Craftsman, översättning: Åsa Brolin
Florence Lovelady har en lysande karriär inom den brittiska polisen och nu återvänder hon till staden där hon avslöjade en massmördare. Men var han verkligen skyldig? Bolton har varit nominerad till ”Årets bästa” två gånger tidigare.
Kati Heikkapelto: De försvarslösa (Modernista)
Originaltitel: Soujattomat, översättning: Marjut Hökfelt
Poliserna Anna och Esko arbetar i norra Finland. Anna, med sin ungerska bakgrund, och Esko, som är rasist och gravt alkoholiserad, utreder olika fall som visar sig hänga ihop. Heikkapeltos andra roman om Anna Fekete skildrar en annorlunda miljö.
Thomas Mullen: Darktown (Historiska Media)
Originaltitel: Darktown, översättning: Claes Göran Green
I den amerikanska södern år 1948 är rasmotsättningarna öppna och ingen bryr sig om att en fattig svart kvinna mördas av en vit man. Utom två svarta poliser som nästan inte har några befogenheter. Intressant historisk roman och den första av Mullen som översatts till svenska.
Jo Nesbø: Macbeth (Wahlström & Widstrand)
Originaltitel: Macbeth, översättning: Per Olaisen
Jo Nesbø har valt att skriva om tragedin Macbeth inom Hogarths projekt – ett internationellt samarbete mellan ett tjugotal förlag – där kända författare tolkar Shakespeares dramer. I Nesbøs version är Macbeth stadens främsta polis vars uppgift är att rensa upp bland brottslingarna.
Leïla Slimani: Vaggvisa (Natur & Kultur)
Originaltitel: Chanson douce, översättning: Maria Björkman,
Psykologisk thriller om mordet på två små barn. Spännande trots att mördaren avslöjas redan i inledningen. Jämlikhet och klass står i centrum för fransk-marockanska Slimanis första bok på svenska.
Bokbranschen år 2030 – hur ser den ut? Framtidsspaningar i Analysbrevet!