Idag lanserar Storytel i Förenade Arabemiraten med titlar på både arabiska och engelska. Varje dag ska en ny arabisk ljudbok släppas, lovar Stefan Tegenfalk. Det är första steget in på en marknad med 290 miljoner arabisktalande.
– Den arabiskspråkiga regionen har på sikt en stor potential och vår ambition är att bli den ledande ljudbokstjänsten där, säger Stefan Tegenfalk, som ansvarar för Storytels inträde på nya marknader, i ett pressmeddelande.
Möt författarna som är mästare på Cliffhangers – i Boktugg Spänning!
Även om lanseringen sker i Förenade Arabemiraten (som ”bara” har 9,2 miljoner invånare) så är siktet inställt på hela den arabiska marknaden som är betydligt större. Arabiska är officiellt språk i exempelvis Saudiarabien (30 miljoner invånare) och Egypten (93 miljoner) och talas av 290 miljoner människor.
– Hela den arabiskspråkiga regionen kommer åt tjänsten men vi kommer fokusera marknadsföringen inledningsvis på några få marknader för att lära oss mer om kunden i regionen innan vi går ut bredare och mer massivt, säger Stefan Tegenfalk till Boktugg.
Titlarna kommer alltså redan från start att vara tillgängliga i stora delar av den arabisktalande världen, och man ser goda förutsättningar för tjänsten både i ökningen av användandet av abonnemangstjänster, och i det ökande användandet av smartphones.
Storytel har inför lanseringen på denna nya jättemarknad etablerat sig med en egen organisation med studios och personal i Amman, Jordanien och ett marknadskontor i Dubai, Förenade Arabemiraten.
I katalogen kommer det initialt att finnas tusentals böcker på engelska, och ca 350 titlar på arabiska. Därefter kommer en ljudbok om dagen att släppas på arabiska. Storytel är framförallt stolta över att kunna erbjuda bästsäljande titlar av Abdel Quddous och Ahmed Khlaed Tawfik i ljud för första gången. Man kommer också att producera eget material i form av ljudboksserier. Storytel Original är ett koncept med tio stycken entimmesavsnitt som introducerades i Sverige 2016 och som nu alltså även når den arabisktalande världen.
Vilket i sin tur öppnar dörren för att svenska författare utgivna på Storytel Original kan nå en ny marknad.
– Det blir både översättningar och helt nya lokala produktioner på arabiska, säger Stefan Tegenfalk.
Vilka har varit de största utmaningarna med att bygga om appen för arabisktalande?
– Vi har valt att göra appen i huvudsak på engelska. Detta för att vi jobbar med nästa generation app-arkitektur och plattform som kommer göra tjänsten ännu mer tilltalande och då ansåg vi att en anpassning till arabiska skulle störa det arbetet för mycket just nu.
Nyligen gick kallelsen till Storytels årsstämma ut. Där kunde man läsa att Ingrid Bojner och Stefan Tegenfalk avgår som styrelseledamöter.
Vad är anledningen till att du lämnar styrelsen?
– Jag sitter idag både i ledningsgruppen och i styrelsen vilket gjorde att jag många gånger fick avhandla samma frågor två gånger. Jag vill fokusera mitt arbete inom ledningsgruppen och expansionen med stöd av en duktig styrelse. Dessutom växer bolaget och nya krav på styrelsemedlemmar som inte aktivt arbetar i bolaget ställs både från aktieägare och via marknaden som regulativa krav, säger Stefan Tegenfalk.
Stödprenumeration. Boktugg Mini (från 10,42 kr/mån) ger tillgång till vissa premiumartiklar.