AI-översättningar är redan här. Vad händer med de mänskliga översättarna – ska de bara rädda maskinöversatta texter eller blir “översatt av en människa” ett kvalitetsbegrepp? Hur påverkas förlag och författare av att en bok kan översättas till vilket språk som helst på (de som närmar sig) nolltid?
Vi har tidigare skrivit förhållandesvis lite om AI i Analysbrevet bortsett från att vi berört utvecklingen inom talsyntes (2021) och även den klyfta som AI riskerar att skapa (2024). Därför inleder vi 2025 med en serie som har det gemensamma temat AI, detta är andra delen efter att vi tog upp AI-illustrationer i del 1.
För att läsa denna artikel krävs en prenumeration på Analysbrevet. Logga in eller teckna en prenumeration.
1-2 ggr per månad kommer ett nytt Analysbrev där vi går på djupet i en trend eller tittar på hur bokbranschen fungerar ur olika perspektiv.
Intressant läsning för dig som jobbar i bokbranschen, är journalist eller drömmer om att jobba med böcker.
Du får dessutom tillgång till arkivet med de senaste årens utgåvor av Analysbrevet.