Hon har bidragit till två Nobelpris och kämpat för den översatta kvalitetslitteraturen. Nu får Elisabeth Grate Naglerpriset för sin förläggargärning.
– Jag är så omtumlad fortfarande, det är väldigt hedrande, säger hon glatt.
Sedan 2002 driver hon ett förlag i sitt eget namn. Från början kunde Elisabeth Grate ingenting om branschen men läste en bok om ämnet och gick en kurs i moms-redovisning. Under de senaste 20 åren har hon gett ut författare som Nina Bouraoui, Abdellah Taïa och Nathacha Appanah – samt Patrick Modiano och Jean-Marie Gustave Le Clézio vilka båda har fått Nobelpriset i litteratur. Böckerna kretsar ofta kring teman som exil och identitet.
– Mycket feelgood har det inte blivit, mer ”bad och sad”-böcker, säger Grate och skrattar.
Hur överlever man på ett litet förlag som satsar så på kvalitet?
– Om man inte har egna medel, vilket jag har lyckan att ha än så länge, så är det omöjligt. Man skulle inte klara sig på det man får in på försäljningen, säger Grate, som beklagar att utländsk skönlitteratur också får allt mindre plats i tidningarna.
Men passionen för läsning driver henne att fortsätta. Framför allt tycker hon att det är spännande hur den utländska litteraturen slår upp dörrar till andra världar. Vid nästan 83 års ålder planerar hon att fortsätta med förlaget ”tills det inte går längre”.
– Det är lustfyllt men lite ångestfyllt med tanke på omständigheterna. Därför är det fantastiskt med detta pris, att någon tycker att det man gör är bra.
Text: ELIN SWEDENMARK/TT
Fakta: Naglerpriset
Naglerpriset instiftades förra året av Monica och Gerald Nagler tillsammans med Svenska Pen för att främja översatt litteratur. Prissumman är på 100 000 kronor och priset delas ut 12 december.