Bokförlaget Modernista ska efter en rättstvist med två översättare betala drygt 828 000 kronor, skriver Dagens Nyheter. Beloppet består av ersättning för översättarnas arbete och cirka 500 000 kronor i rättegångskostnader.
Tvisten handlar om Modernistas nyöversättning från franska av barnboken Den lille prinsen av Antoine de Saint-Exupéry 2014.
Förlaget och översättarna skrev avtal om arvode. Men 2021 valde översättarna Henrik Petersen och Nova Gullberg Zetterstrand att stämma Modernista med hänvisning till att förlaget inte betalade royalty.
Parterna kom överens utan en huvudförhandling. Modernistas chef Kristofer Andersson säger till DN att knäckfrågan varit att man haft olika syn på ersättningens nivå.
– I sak har vi inte ändrat uppfattning, men till slut var skillnaden mindre än 200 000 kronor. I förhållande till ett sådant belopp hade det blivit orimligt dyrt att fortsätta, säger han.
Boktuggs fotnot: Modernista släppte i januari 2023 Den lille prinsen i en ”80-års jubileumsutgåva i ny svensk översättning”, denna gång med Evelina Ivarsson som översättare. Dessutom har förlaget Legind gett ut en egen utgåva av Den lille prinsen i översättning av Hanna Strömberg. Även Akelius språkkurs har en Den lille prinsen (översättare Alf Isemo).
Lille prinsen (fransk originaltitel Le Petit Prince) är en kortroman från 1943 av den franske författaren och piloten Antoine de Saint-Exupéry som omkom vid en spaningsflygning utanför Korsika 1944. Han hann därmed aldrig uppleva det genomslag som boken fick. Enligt vissa källor ska den ha sålt i över 120 miljoner exemplar genom åren, oklart hur många av dessa i Sverige.
Hans verk är public domain och kan alltså ges ut utan royalty till författarens efterlevande sedan 2015.