Översätt din bok till 80 språk och skapa ljudböcker av dem – allt med hjälp av AI. Det är vad Axiell Media ska erbjuda sina kunder med hjälp av techbolaget Reedz – med start nu i december.
Axiell Media och Reedz inleder ett partnerskap för att erbjuda förlag snabb och kostnadseffektiv ljudproduktion och översättning.
Möt författarna som är mästare på Cliffhangers – i Boktugg Spänning!
“Axiell Media utökar sitt utbud av tjänster till förlag ytterligare och lanserar nu översättningsfunktioner och ljudproduktion med hjälp av AI-teknik tillsammans med den ledande aktören på området, Reedz”, skriver Axiell i ett pressmeddelande.
80 språk tillgängliga
Enligt detta är det med hjälp av den AI-baserade tekniken och metoden möjligt att översättna och producera ljudböcker på fler än 80 språk.
“Kvaliteten, som redan har nära mänsklig kvalitet förbättras snabbt och satsningen innebär helt nya möjligheter för förlag att nå ut på fler språk och på så sätt hitta nya målgrupper”, skriver Axiell.
– Med Reedz lösningar får förlagen en direkt effekt i form av tidsbesparing och kostnadsreducering, och vi ser fram emot att mer litteratur blir tillgänglig på fler språk, och att fler verk kan bli ljudböcker. Vi är så glada att kunna erbjuda våra förlagskunder ett effektivt sätt att aktivera hela bredden i sin katalog i flera format, och att genom vår plattform utnyttja de möjligheter som innovativ teknik erbjuder, säger Eva Houltzen, vd på Axiell Media, i samma pressmeddelande.
Stor efterfrågan på böcker på flera språk
Axiell Media erbjuder tjänster för distribution och läsning av digitala böcker till såväl bibliotek som återförsäljare och skolor. Här finns stor efterfrågan på verk på flera språk liksom på ljudböcker, bredden är en viktig del av läsfrämjande och likvärdighet.
– Med Axiell Media får vi en ledande partner med över 20 års erfarenhet av
förlagsbranschen. Genom deras närmare 1400 skandinaviska förlag kan vi bidra till att Axiell Media i ännu större utsträckning kan stötta förlagen i effektivisering och digitalisering av sin verksamhet. Att dessutom hjälpa fler att sprida kunskap, inspiration och utbildning genom att förändra mångspråkiga mediaproduktionsprocesser är något som vi verkligen brinner för och uppskattar att Axiell Media ser möjligheterna med vårt samarbete, säger John Strandberg, grundare, Reedz AB.
Tjänsten öppnar redan i december
Avtalet är exklusivt och innebär att Axiell Media som ensam distributör av digitala böcker erbjuder Reedz tjänster. Avtalet omfattar Sverige och Finland, samt fler marknader under diskussion. Vilket kan låta lite märkligt med tanke på ett pressmeddelande för några månader sedan om ett annat exklusivt samarbetsavtal, då mellan Reedz och Hoi Publishing.
Tjänsten för förlag öppnas upp redan i december. Genom samarbetet kommer även Reedz egna utgivning att bli tillgänglig för Axiell Medias alla kunder. Reedz har idag en katalog med 2500 titlar på över 80 språk, med särskild tonvikt på fackböcker för barn, och producerar kontinuerligt nya titlar. Det handlar där om korta böcker:
“Låt dig inspireras på 15 minuter av sammanfattningar av ljudböcker av världens bästsäljare, ledning och motivationslitteratur.
Bränn upp dina barns nyfikenhet på fem minuter om planeten, miljön, vetenskapen och människorna med ljudböcker och illustrativa videor”
(texten hämtad från info om Reedz app på Google Play)
Reedz från Eskilstuna hävdar själva att de på ett och ett halvt år år blivit världsledande inom mångspråkig text och ljudproduktion genom sin tekniska lösning RNCM baserad på avancerad AI-teknik.
“RNCM möjliggör integrerad och skalbar produktion av mångspråkiga digitala böcker (text-till-text) och ljudböcker (text-till-ljud) på över 80 språk och modersmål till drygt 5.5 miljarder människor” skriver Reedz som “redan idag har en internationell närvaro med samarbetspartners i över 50 länder med fokus på att tillgängliggöra mångspråkig kunskap, inspiration och utbildning”. Reedz anlitas av bland annat förlag, media, e-handel, utbildningsföretag, finansinstitiut och statliga aktörer.
Reedz grundades 2020 av John Strandberg och hans medgrundare. Det finns dock fortfarande inget registrerat bokslut från Reedz.
Axiell Media är en del av Axiell Group, ett globalt IT-bolag som erbjuder marknadsledande produkter och tjänster för muséer, arkiv, bibliotek och skolor. Idag har Axiell 380 medarbetare och har kunder i över 55 länder. Axiell Media omsätter 159,3 Mkr (2021) vilket var en minskning från 173,6 Mkr (2020). Vinsten förra året landade på 4,2 Mkr efter finansnetto. Axiell Group omsatte 584,5 Mkr under 2021.
Boktuggs analys
Att AI-röster (talsyntes) kommer att göra det möjligt att producera ljudböcker har vi på Boktugg skrivit om redan tidigare. För fördjupning rekommenderas Analysbrevet Fem steg till självläsande böcker via ljudböcker med talsyntes där vi även tittar på de olika stegen. Hur långt har Reedz teknik tagit oss?
Den andra frågan är förstås hur bra översättningar deras AI-teknik kan ge idag. De flesta experter är eniga om att det fortfarande främst är ett verktyg för översättare eftersom de färdiga texterna kräver kvalitetssäkring – av någon som behärskar både språket som man översätter från och det man översätter till.
Att översätta en roman är något helt annat än att översätta korta faktatexter.
Ett snabbt stickprov (provlyssning på en svensk översättning och uppläsning av sammanfattningen av The Hard thing About Hard Things av Ben Horowitz) visar att AI-rösten missar enkla saker som uttala författarens namn ben som i hundben istället för som just namnet Ben. Översättningen upplevs som något bättre än Google Translate men långt ifrån så bra att den inte behöver handpåläggning av en redaktör.
Med andra ord: verktyget ger inte automatiskt bokkvalitet men det är ett konkret bevis på att tekniken utvecklas snabbt och börjar närma sig en punkt där den kan användas i skarpt läge.
Man ska också komma ihåg att en ljudbok är bättre än ingen ljudbok för den som av någon anledning inte klarar av att läsa böcker. Så länge man inte har förväntningar på en professionell skådespelare som inläsare.
Kommer rösterna att ha artistnamn som det blir lyssnarnas sak att hålla reda på att Kimbot inte är en riktig människa eller bör det tydligt framgå att “detta är en ljudbok uppläst med en AI-röst”?
Dssutom bör man vara medveten om att vissa ljudbokstjänster, bland annat Audible, ännu inte tillåter ljudböcker producerade med talsyntes. När det nu närmar sig skarpt läge och de första böckerna kan tänkas komma ut inom kort blir det också viktigt att ta diskussionen om hur översättare och inläsare ska anges på “AI-titlar”.
Jobbar du i bokbranschen? Läs Analysbrevet och prenumerera!