Inte många egenutgivare har lyckats sälja sin bok utomlands. Men Stefan Malmström har fått sin Hjärntvättad översatt till nio språk. Och skriver nu på uppföljaren.
Vi har tidigare berättat om Stefan Malmström som på egen hand lyckades sälja in sin bok till ett brittiskt förlag vilket ledde till att han fick en litterär agent i London. Nyligen fick han en glad nyhet – agenten har sålt översättningsrättigheterna till Lind&Co som tänker ge ut Hjärntvättad (Kult heter den engelska versionen) i Danmark, Norge och Finland.
Möt författarna som är mästare på Cliffhangers – i Boktugg Spänning!
– Lind&Co gav ut den svenska versionen som ljudbok 2019. Uppenbarligen går den svenska ljudboken hyfsat bra, säger Stefan Malmström till Boktugg.
Det här innebär att Hjärntvättad snart kommer att vara utgiven på nio språk: Svenska (inbunden, pocket, ljudbok, ebok), engelska (paperback, ebok), spanska (paperback, ebok och ljudbok på gång), serbiska (paperback, ebok), rumänska (paperback, ebok), ungerska, samt då danska, norska och finska.
Just nu jobbar Stefan Malmström på en ny bok. En uppföljare till Hjärntvättad.
– Jag skriver febrilt och hoppas få den klar före sommaren. En tredje bok i samma serie är planerad.
Vet du hur boken gått i andra länder där den är utgiven?
– Jag har knapphändiga uppgifter, har mailat förlaget och bett dem skicka. Det finns nog bara siffror från den engelska versionen och då för två år – det är dock inga monstersiffror. Den spanska försäljning borde redovisas i närtid – den har varit utgiven där i ca ett år. Den har bara varit ute i Serbien och Rumänien i några månader och i Ungern är den inte ute än.
Hur kom det sig att du fick en brittisk agent, skickade du manus till några svenska agenter?
– Jag presenterade manuset för en av de största agentfirmorna i Sverige – som tände till och ville skriva avtal. När de fick veta att en tidig version blivit refuserad av några förlag drog de öronen åt sig och ändrade sig. Då bestämde jag mig för att ge ut den själv. Försäljningen gick hyfsat och jag kände att i USA borde det gå att få lite buzz eftersom sekten som beskrivs i boken är Scientologikyrkan. Jag anlitade då en infödd amerikansk översättare som översatte de trettio första sidorna, googlade fram ett antal engelska och amerikanska förlag med utgivning som jag bedömde låg i linje med min bok. Fick napp hos ett engelskt förlag som gett ut många böcker av avhoppande scientologer, men som även ger ut skönlitteratur. Resten är historia.
Kommer du att ge ut den nya själv i Sverige eller tänker du satsa på ett traditionellt förlag?
– Har inte bestämt mig än om jag ska ge ut den själv i Sverige. Det engelska förlaget har aviserat intresse, och även några av förlagen som köpt första versionen. Har dock avvaktat eftersom jag vill ha alla dörrar öppna – för eventuella diskussioner med ett svenskt förlag eller agent i första skedet.
Bokbranschen år 2030 – hur ser den ut? Framtidsspaningar i Analysbrevet!