Michael Katz Krefeld ligger högt på de danska topplistorna. Nu ska alla hans 14 titlar översättas till nio språk av Egmont Saga. Bland annat ska man återlansera honom i Sverige.
I veckan rapporterade vi att Storytels Storyside skrivit ett stort avtal med Anna Jansson där hela hennes Maria Wern-serie ska översättas till flera språk, bland annat engelska och spanska.
Stödprenumeration. Boktugg Mini (från 10,42 kr/mån) ger tillgång till vissa premiumartiklar.
Även Egmont Saga satsar på multi-nationella avtal. Senast i raden är författaren Michael Katz Krefeld som är ett fenomen i Danmark. Han har en stark backlist och en lojal läsekrets – och numera lyssnarkrets. Krefeld debuterade 2007 och vann det årets debutantpris.
Han har getts ut på svenska tidigare, Forum gav ut Stormvarning (2009) och Peter Pans hemlighet (2010) men uppenbarligen sålde de inte tillräckligt bra för att man skulle fortsätta.
Men nu kommer snart alla Krefelds böcker på svenska i samband med ett nytt jätteavtal där alla hans 14 titlar ska översättas till nio språk: engelska, franska, spanska, italienska, tyska, svenska, finska, polska och nederländska. Totalt 126 översättningar ska göras så man kan väl kalla det för ett 126-boksavtal. Som kommer att säljas via 450 olika distributörer av eböcker och ljudböcker runtom i världen.
– Bokbranschen står mitt i en revolution. Vi kan sitta på vårt huvudkontor på Vognmagergade och ge ut i hela världen. Vi fick vårt första genombrott tidigare i år när Steffen Jacobsen blev en bästsäljare i Sverige. Tidigare skulle författare och danska förlag knacka på dörren hos de stora internationella förlagen och ta sig genom ett nålsöga för att nå ut internationellt. Nu har vi själva maskineriet och infrastrukturen till det. När det dessutom handlar om författare som Michael Katz Krefeld som vi samarbetat med i så många år om så många böcker så är det en helt otrolig möjlighet, säger Sune de Souza Schmidt-Madsen, litterär direktör på Lindhardt og Ringhof, till förlagets egen sajt bok.dk.
Samtidigt som det talas om att bokbranschen i första hand är lokal, det är bara att studera de svenska topplistorna för oktober för att konstatera att dessa domineras av svenska författare, så blir den alltmer global. Tack vare digitaliseringen behöver inte ett förlag skaffa ett lokalt kontor för att ge ut böcker i ett land. Även om det finns fördelar med att finnas på plats.
Storytel som etablerat sig i en rad länder konstaterade att det inte är givet att de öppnar kontor i alla länder framöver. Och de ska ändå driva streamingtjänsten. Däremot talade Jonas Tellander under bolagets investor call om att de har flera diskussioner om olika rättigheter (likt det som gjordes kring Sherlock Holmes) och kommer att fortsätta investera i innehåll med global potential.
Egmont Sagas vision är att de ska kunna erbjuda alla sina författare med internationell potential att nå ut i hela världen genom internationella avtal. Tekniken har redan gjort det billigare att kommunicera och distribuera böcker digitalt. Med talsyntes som är på väg mot en ny nivå blir inläsningar en liten kostnad i framtiden – och kanske kan AI-översättningar bli ett hjälpmedel för översättare som sänker även den kostnaden.
Den logiska följden blir att utbudet av böcker kommer att explodera de kommande åren. Givetvis kan man ställa sig frågan ifall förlagen kommer att ha en lika självklar roll. På den globala engelskspråkiga marknaden finns flera författare som ger ut böckerna själva – och även börjat översätta sina titlar till de stora språkområdena. Utan förlag som mellanhänder. Indieförfattaren LJ Ross meddelade i september att hon sålt 7 miljoner exemplar (främst digitala) av sina böcker på sex år.
Bokbranschen år 2030 – hur ser den ut? Framtidsspaningar i Analysbrevet!