Den irländska succéförfattaren Sally Rooney vill inte låta sin nya roman Vackra värld, var är du översättas till hebreiska.
Det trots att förlaget Modan har lagt ett bud för de hebreiska rättigheterna, skriver The Guardian.
I ett pressmeddelande har Sally Rooney förklarat att hon den här gången valt att inte sälja några översättningsrättigheter till ett Israel-baserat förlag. Det handlar om hennes inställning i Israel-Palestina-frågan, där hon har ett uttalat stöd för den pro-palestinska proteströrelsen Boycott, Divestment, Sanctions movement (BDS).
“Rättigheterna till en hebreisk översättning av min nya roman är fortfarande tillgänglig och om jag kan hitta ett sätt att sälja dessa i enlighet med BDS-rörelsens riktlinjer för bojkott så skulle jag gärna göra det. Under tiden vill jag återigen uttrycka min solidaritet med det palestinska folket och deras kamp för frihet, rättvisa och jämlikhet”, säger Sally Rooney i ett uttalande.