Av drygt trettio nominerade titlar ur 2020 års bokutgivning har sex stycken av sex olika översättare kvalificerat sig för slutomgången till priset Årets översättning. Vinnaren får 100 000 kronor.
De nominerade böckerna är:
- Dagar utan slut av Sebastian Barry, i översättning från engelskan av Erik Andersson (Norstedts)
- Gud 99 av Hassan Blasim, i översättning från arabiskan av Jonathan Morén (Albert Bonniers förlag)
- Sötvatten av Akwaeke Emezi, i översättning från engelskan av Helena Hansson (Tranan)
- Erövringen av Izmail av Michail Sjisjkin, i översättning från ryskan av Mikael Nydahl (Ersatz)
- Sändebudet av Yoko Tawada, i översättning från japanskan av Vibeke Emond (Tranan)
- Gravgåvor av Tor Ulven, i översättning från norskan av Thomas Kjellgren och Nils Sundberg (Flo förlag)
Årets pris delas ut torsdagen 23 september inom ramen för Bokmässans Rum för översättning. Prissumman om 100 000 kronor går oavkortat till översättaren.
Vid samma tillfälle utdelas även Årets översättarstipendium om 50 000 kronor till en yngre lovande litterär översättare.
Om priset Årets översättning
Årets översättning – vars syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet – delades första gången ut 2011. Bakom priset står stiftelsen Natur och Kultur och Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund. Samtliga böcker på korta listan läses och granskas mot originalet.
Juryn för Årets översättning 2020 består av Ingrid Elam, Jan Stolpe, Tora Hedin, Nils Håkanson och Nik Ruth Persson.