Mångfalds- och genusperspektiv och en syn på barnet som en reflekterande människa. Det är några av utgångspunkterna i en helt ny bibel för barn.
Barnens bästa bibel är den första svenska barnbibeln på över 25 år som översatts direkt från grundtexterna på grekiska och hebreiska.
Direktöversatt
Biskop Sören Dalevi har forskat på barnbiblar och själv översatt bibeltexterna. Vanligtvis översätts barnbiblar från engelska – senaste direktöversättningen från grundtexterna gjordes i “Bibel för barn” som kom 1995.
Utgångspunkten var att göra en barnbibel som inte har funnits i Sverige på väldigt länge, säger Dalevi till SVT :
– Nämligen en som har både berättelserna, psalmerna, de mest kända bönerna och den svenska barnboks-illustrationsstilen som ju är väldigt unik, säger han.
Roligt uppdrag
Illustrationerna har gjorts av barnboksförfattaren och illustratören Marcus-Gunnar Pettersson.
– Jag fick manuset om skapelseberättelsen och där fanns ordet “huller om buller” med. Då kände jag att det här kan bli ett väldigt roligt uppdrag, för jag tycker att barnkulturen i kyrkan har varit ganska humorlös, säger han till SVT.
Till skillnad från många äldre barnbiblar där huvuddelen av de historiska figurerna ofta är vita fokuserar “Barnens bästa bibel” på mångfald. Den har även ett genusperspektiv som bland annat innebär att det inte är självklart att mannen skapades före kvinnan – något som enligt Sören Dalevi stämmer bättre överens med bibelns originaltexter.
Barnens bästa bibel ges ut av Speja förlag och innehåller 43 bibelberättelser.