Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund utökar priset Årets översättning och instiftar ett stipendium för nyetablerade översättare.
Sedan 2011 har översättarsektionen vid Sveriges Författarförbund delat ut priset Årets översättning. Från och med 2019 delas priset ut i samarbete med stiftelsen Natur & Kultur, och prissumman höjs från 75 000 till 100 000 kronor. Dessutom instiftas ett nytt stipendium på 50 000 kronor till nyetablerade översättare under 40 år, som har översatt upp till två litterära verk.
– Vi är mycket glada över detta samarbete med stiftelsen Natur och Kultur. Årets översättning är ju motsvarigheten till SvD:s bragdguld och får nu äntligen den stabilitet priset förtjänar, och ytterligare pondus i och med nykomlingsstipendiet, säger Olov Hyllienmark, ordförande i översättarsektionen av Sveriges Författarförbund, i ett pressmeddelande.
I pressmeddelandet står att syftet med priset och stipendiet är att ”rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet”.
– Vi tycker att det är mycket glädjande att på detta sätt kunna bidra till att uppmuntra och stödja det viktiga arbete som görs av landets översättare, säger Per Almgren, vd för stiftelsen Natur & Kultur.
Priskommittén består av representanter från stiftelsen Natur & Kultur och medlemmar i Översättarsektionen. De bjuder in förlag och översättare att nominera såväl översatta verk som kandidater till det nya stipendiet. Nomineringsbrev skickas ut före jul och nomineringarna ska vara inne senast den 15 februari 2019. Både priset och stipendiet delas ut i oktober 2019.
Förra årets pristagare av Årets översättning var Marianne Tufvesson för sin översättning av Édouard Louis Våldets historia.