Prisvinnande fantasyförfattaren NK Jemisin ges ut på svenska av Norstedts och den första boken kommer under 2019. Vi pratar med förläggaren Peter Karlsson om satsningen och om att ge ut fantasy på svenska.
Vi har skrivit om fantasyförfattaren NK Jemisin vid flera tillfällen de senaste åren och flera gånger påpekat att inget svenskt förlag verkar ha nappat på författarskapet. När nyheten att Norstedts kommer att ge ut henne nådde oss ville vi så klart ta tillfället i akt att ställa några frågor till förläggaren Peter Karlsson.
Stödprenumeration. Boktugg Mini (från 10,42 kr/mån) ger tillgång till vissa premiumartiklar.
– En stor anledning till att vi satsar på NK Jemisin är naturligtvis de stora framgångarna hon har haft med The Broken Earth-trilogin, som vi tänkt kalla Den söndrade jorden, säger Peter Karlsson. Jag har haft span på henne sedan ett par år innan de kom, men det var först efter att hon vunnit sin första Hugo för The Fifth Season som jag hade möjlighet att läsa något hon skrivit. Och det var väldigt övertygande: starka karaktärsskildringar, väl berättat med intressanta perspektivskiften, en fängslande, åskådlig värld.
Den första boken, Den femte årstiden, släpps under 2019. När de övriga två delarna i serien släpps är inte helt spikat.
Många stora sf- och fantasyförfattare översätts aldrig till svenska, och Peter Karlsson menar att det beror på att många läsare gärna läser de här böckerna i original. Dessutom har svenska förlag har sällan möjlighet att med en inbunden översatt bok konkurrera prismässigt med en engelsk paperback för hälften av priset.
– Därför är det en stor ekonomisk risk att ge ut sf och fantasy i översättning, i alla fall från engelska. Men det är klart att det funnits undantag på senare år: George R.R. Martins Game of Thrones-serie, Suzanne Collins Hunger Games-böcker. Och så finns förstås framgångsrika böcker som översatts från andra språk, Ersatz/Coltso har ju lyckats mycket bra med ryssarna Dmitrij Gluchovskij och Nick Perumov, säger Peter och tillägger:
– Även om jag vet att Jemisin redan har sålt hyggligt i original här i landet är jag rätt övertygad om att hennes böcker kan nå en stor läsekrets här, helt enkelt för att böckerna är så oerhört bra.
Något som då och då diskuteras bland sf-nördar är att större svenska förlag undviker att stämpla en bok som fantasy, trots att förlagen bevisligen ger ut – och får sålt – den typen av litteratur, och jag frågar Peter hur han ser på saken.
– Får jag vara lite gnällig handlar det också om att många många bokhandlare är rätt avigt inställda till genren och inte vet vad de ska göra med den här typen av böcker, säger Peter.
Han berättar också att en av Norstedts svenska författare sagt att hen betraktas med viss misstro av inbitna sf/fantasy-läsare för att inte vara tillräckligt alternativ eftersom böckerna kommer ut på ett stort mainstreamförlag.
– Visst ligger en del skuld på förlagen: det finns nog inte tillräckligt många på de stora förlagen i alla fall som har så bra överblick över genren (och alla subgenrer), och jag tänker inte påstå att jag har det heller, men en bra bok är en bra bok i vilken genre det än gäller. I vilket fall tycker jag att vi – svenska förlag i allmänhet – ska sluta vara så försiktiga med att stå för att vi ger ut sf och fantasy och linda in genrebeteckningarna i omskrivningar, säger Peter Karlsson.
Bokbranschen år 2030 – hur ser den ut? Framtidsspaningar i Analysbrevet!