Man Booker International Prize tilldelas Olga Tokarczuk för romanen Flights. Boken är, precis som de flesta av Tokarczuks verk, utgiven på svenska av Ariel förlag.
Olga Tokarczuk är den första polska författare som tilldelas Man Booker International Prize, som belönar litteratur översatt till engelska. Prissumman på 50 000 dollar delas lika mellan Olga Tokarczuk och hennes amerikanska översättare, Jennifer Croft.
Stödprenumeration. Boktugg Mini (från 10,42 kr/mån) ger tillgång till vissa premiumartiklar.
Olga Tokarczuk är en 56-årig polsk prosaförfattare som har skrivit åtta romaner och två novellsamlingar. På svenska finns åtta titlar utgivna, samtliga på Ariel förlag, ett mindre förlag som ger ut samtidslitteratur från Östersjöområdet med tonvikt på Östeuropa.
Mikael Nydahl, förläggare, berättar att Olga Tokarczuk är den av förlagets författare som har fått störst läsekrets i Sverige. Det är nu mer än 15 år sedan som de gav ut hennes första titel. Mikael beskriver Olga Tokarczuk som en författare som har en helt egen stil, samtidigt som hon skriver tillgängligt. Han framhåller hennes ofta collageartade skrivsätt och säger att hennes böcker sällan är byggda för att fokusera på en huvudperson utan är istället uppbyggda med åtminstone en handfull olika parallellhistorier, i sin tur interfolierade med annat material.
– Hon är starkt intresserad av människan, hur människan är funtad psykologiskt och inbegripen i att forma en berättelse om sig själv, säger Mikael, och tillägger att detta intresse även speglar sig i att Olga Tokarczuk är psykolog till yrket.
Det är också detta som Man Booker-juryn uppmärksammar i sin motivering till boken Flights, och de berömmer Tokarczuks bok för att ta läsaren med “bortom modernitetens ytliga lager och mot kärnan av mänsklighetens natur”.
Ariel gav ut den prisvinnande boken på svenska för nästan 10 år sedan på svenska med titeln Löparna (i översättning av Jan Henrik Swahn).
– Just den boken är lite lik … internet, säger Mikael tankfullt. Den består av lite av varje som har associativt med vartannat att göra. Redan när internet dök upp var det en sorts inspirationskälla eller problemkälla för Tokarczuk, så jag tror inte att det är en slump!
Ariel förlag har gett ut nästan alla Olga Tokarczuks böcker, men några av hennes tidiga romaner är outgivna. En novellsamling i mitten har inte kommit på svenska, men precis i dagarna har förlaget gett ut en av hennes första novellsamlingar: Spel på många små trummor.
Tror du att andra förlag kan bli intresserade av henne nu i och med det här priset?
– Jag vet att andra svenska förlag har varit intresserade av att ge ut henne redan, men vi har en bra relation till Tokarczuk och kommer att fortsätta att ge ut hennes böcker, säger Mikael.
Alla finalister till Man Booker International Prize 2018
(författare, land, översättare, titel och utgivande förlag)
Virginie Despentes (Frankrike), Frank Wynne, Vernon Subutex 1 (MacLehose Press)
Han Kang (Sydorea), Deborah Smith, The White Book (Portobello Books)
László Krasznahorkai (Ungern), John Batki, Ottilie Mulzet & George Szirtes, The World Goes On (Tuskar Rock Press)
Antonio Muñoz Molina (Spanien), Camilo A. Ramirez, Like a Fading Shadow (Tuskar Rock Press)
Ahmed Saadawi (Irak), Jonathan Wright, Frankenstein in Baghdad (Oneworld)
Olga Tokarczuk (Polen), Jennifer Croft, Flights (Fitzcarraldo Editions)
Jobbar du i bokbranschen? Läs Analysbrevet och prenumerera!