Gunilla Woldes klassiska bilderböcker om Totte och Emma har översatts till romani av Natur & Kultur, ett led i att tillgodose bibliotekens efterfrågan av barnböcker på minoritetsspråk.
Natur & Kultur släppte sex Totte och Emma-böcker på romani i november 2017, och nu släppts ytterligare sex översatta titlar i samband med romernas nationaldag den 8 april.
– Vi har märkt en efterfrågan från biblioteken av barnböcker på minoritetsspråk. Och det är en utgivning som går hand i hand med flera av stiftelsens mål, inte minst att nå dem som har långt till boken, säger Richard Herold, förlagschef, i ett pressmeddelande.
Böckerna är översatta av författaren och debattören Hans Caldaras som under hela sitt vuxna liv kämpat för att belysa romernas historia och kultur samt för att motverka förtryck och sociala orättvisor.
– Böckerna stärker inte bara den egna självkänslan, identiteten och dialekternas fortlevnad, utan även rätten till att med det skrivna ordet få ta del av känslor, tankar och drömmar på sitt språk, säger Hans Caldaras.
Här är de 12 översatta titlarna
E Emma džal kaj o dandesko doktoró – Emma går till tandläkaren
E Emma thaj o Lillebror – Emma och Lillebror
La Emmáko phral o cignó nasválo lo – Emmas lillebror är sjuk
O Totte džal avrí – Totte går ut
O Totte huravelpe – Totte klär ut sig
O Totte kelél peske la Kisása – Totte leker med Kisse
E Emma kaj o doktóro – Emma hos doktorn
E Emma e astardí – Emma tvärtemot
La Emmáko kher le glatengo – Emmas dagis
O Totte grizil – Totte städar
O Totte nazól – Totte badar
O Totte pekél – Totte bakar