Stockholm Literature hålls 27–29 oktober på Moderna Museet i Stockholm. Där ska det översatta ordet få bre ut sig och återta fokus.
Med samtal och möten vill Stockholm Literature lyfta fram den översatta litteraturen och de internationella författarna som tenderar att hamna utanför rampljuset i Sverige när antalet översatta språk minskar. Föreningen anordnar i år festivalen för femte gången och den hålls under sista helgen i oktober.
Möt författarna som är mästare på Cliffhangers – i Boktugg Spänning!
– Vårt syfte är att rikta fokus mot det översatta ordet, säger festivalchef Malin Nasiell. Följden blir att skapa en helg där det internationella samtalet sker i Sverige. Vi bjuder inte in gäster efter vad som ligger överst på topplistorna eftersom det är ett viktigt moment att introducera nya författare och nya röster i Sverige.
Genom att leva som de lär har Stockholm Literature, som är en ideell förening, med åren bidragit till att flera författare som tidigare gästat festivalen i ett nästa steg fått mer uppmärksamhet av de svenska förlagen.
– Förlagen skalar bort och vågar inte satsa på okända namn och detta vill vi motverka, säger Malin. Men det är en utmaning att nå ut och vi jobbar med specifikt riktad publikbearbetning och marknadsför oss till exempel på kulturinstitut och kulturföreningar.
Under festivalen som hålls på Moderna Museet i Stockholm sammanförs författare från världen över inte bara med andra författare, utan också kulturutövare som jobbat med ett snarlikt ämnesområde som respektive författare. Grundidén är att låta framträdandena forma sig via samtal och möten och genom att öppna för flera konstuttryck blir Moderna Museet en mycket god mötesplats.
– Vi lägger mycket tid på att kurera programmet så att rätt personer sammanförs med varandra, säger Malin. Här finns inga intervjuer, de som möts på scenen ska ha läst varandra för att kunna samtala. Det måste heller inte bara vara författare – vi har haft filmskapare, koreografer och konstnärer som pratat. Det viktiga är det tema som de två personerna berör i sina konstuttryck.
På Stockholm Literature 2017 delas också utmärkelser ut. I samarbete med Översättarsektionen inom Sveriges Författarförbund, tilldelas Kajsa Öberg Lindsten Årets översättning 2016 för hennes översättning från ryskan av Andrej Platonovs Tjevengur (Ersatz). Samtidigt mottar under helgen Johannes Anyuru PO Enquists pris som för första gången delas ut under Stockholm Literature istället för på Bokmässan i Göteborg.
Festivalen riktar sig både till branschen och allmänheten. Fredagen invigs med en litterär soaré men programmet där är ännu hemligt:
– Gästerna blir en överraskning, säger Malin. Varje år gör vi en enkätundersökning och det har visat att just momentet med överraskningar uppskattas av publiken. Auditoriet där vi håller invigningen rymmer 300 personer och mellan 100 och 150 av dem är människor från allmänheten, så det går jättebra att köpa en biljett dit. Alla är välkomna.
För den som inte kan närvara kommer Utbildningsradion under helgen att banda alla samtalen, som sedan visas i Kunskapskanalen i vinter. Det öppnar upp för den publik som inte befinner sig i Stockholm när festivalen pågår.
– De brukar börja visa programmen i december, säger Malin. Sedan ligger de kvar i Kunskapskanalens tablå ett tag innan de börjar sändas på UR-play där de finns att titta på i fem år framöver.
Vilken författare ska man absolut inte missa under Stockholm Literature 2017?
– Jag vill slå ett slag för Hakan Günday och Sergej Lebedev vars första romaner nu kommer på svenska. Sedan vill jag också nämna Lise Tremblay och Audur Ava Olafsdottir som för andra gången vardera blir utgivna i Sverige, säger Malin Nasiell.
Nyfiken på nya boksläpp? Kolla in aktuella nya böcker!