Gränslösa sagor : Stärk kulturmötet genom berättande

Gränslösa sagor : Stärk kulturmötet genom berättande
Författare
Förlag Natur & Kultur Läromedel och Akademi
GenreSpråk (inkl. lexikon, parlörer och ordböcker)
FormatHäftad
SpråkSvenska
Antal sidor160
Vikt304 gr
Utgiven2020-04-17
SABFc
ISBN 9789127455580
Köp på AdlibrisKöp på BokusKöp på BookOutletSök på Bokbörsen

Boken består av 35 sagor som vandrat över världen i hundratals och tusentals år. I första hand har de utvalda sagorna sitt ursprung i länder varifrån många nyanlända människor kommit de senaste åren.

Efter varje saga ges information om sagotypen och i vilka länder den är vanlig. Vid de tillfällen det finns en svensk variant av samma sagotyp presenteras den i korthet. Boken beskriver vad man som pedagog kan tänka på och ger förslag på samtalsfrågor till varje saga.

Författarna ger också förslag på tekniker att använda sig av när man berättar i flerspråkiga miljöer, t ex förtydliganden och konkretiseringar som hjälper eleverna att förstå och bearbeta sagan.

<h3>Ur f&ouml;rfattarnas f&ouml;rord</h3>

<em>N&auml;r sagan &auml;r slut, och Askepilten lever lyckligt tillsammans med prinsessan, pratar vi om vad det &auml;r som har h&auml;nt. Hur kan en syrisk saga finnas i Sverige eller &auml;r det en svensk folksaga som finns i Syrien? Eleverna &auml;r f&ouml;rv&aring;nade &ouml;ver att sagorna kan vara s&aring; lika, men de ser ocks&aring; skillnaderna. I den arabiska versionen handlar sagan inte om en gris, utan en r&aring;tta. Efter att tillsammans ha lekt sagan och samtalat om kulturskillnader, har det v&auml;ckts nya tankar hos b&aring;de mig och eleverna. Sagor &ouml;ver hela v&auml;rlden liknar varandra.</em>

<em>Vad var det som h&auml;nde egentligen? Det var inte bara det att de syriska barnen k&auml;nde igen sagan. Och det var inte heller bara det att de blev djupt engagerade i lyssnandet, f&ouml;r sagor har ju en f&ouml;rm&aring;ga att f&aring; barn att gl&ouml;mma tid och rum &ndash; pl&ouml;tsligt lever de mitt i ber&auml;ttelsen och engageras k&auml;nslom&auml;ssigt. Det annorlunda var att de syriska barnens ber&auml;ttelser pl&ouml;tsligt blev en del av ett gemensamt kulturarv, en skatt av sagor. &Ouml;ver hela v&auml;rlden roas barn av likartade ber&auml;ttelser. De skrattar &aring;t sagohj&auml;ltens p&aring;hittighet, gr&aring;ter n&auml;r f&ouml;rtvivlan &auml;r som djupast, ryser n&auml;r demonerna uppenbarar sig och andas ut vid det lyckliga slutet. Trots olika spr&aring;k, olika s&auml;tt att kl&auml; oss och olika livserfarenheter &auml;r vi m&auml;nniskor innerst inne lika varandra. I ber&auml;ttar&ouml;gonblicket och samtalet efter&aring;t var inte eleverna delade i vi och dom, som det annars s&aring; l&auml;tt blir.</em>

&nbsp;